Переводчик - резюме 95654

Дата обновления: 31.07.2020 в 12:08

Конаков Александр Владимирович

Пол: Мужской

Возраст: 54

Опыт работы (лет): 25

Образование: Высшее


Требования к работе:

Желаемая должность: Переводчик

Профессия: Туризм, переводчики

Регион: Краснодарский край

Город, район: Краснодар

Тип занятости: Постоянная


Текст резюме:

Конаков Александр
Владимирович
Моб : + (916) 156-02-10
E-mail: veter140@yandex.ru veter140.AK@gmail.com
Место проживания: Cанкт-Петербург, Краснодар РФ
Дата рождения: 05.12.65
Skype: alexander konakov (veter140)
Linkedin: www.linkedin.com/in/alexander-konakov
Технический переводчик в нефтегазовой отрасли; опыт работы на крупных международных нефтегазовых проектах более 20-ти лет (Казахстан, ОАЭ, Ирак) в области переводческого обеспечения производственной и управленческой деятельности в рамках реализации проектов разработки нефтегазоконденсатных месторождений. Переводческая компетенция- синхронный/последовательный, технический перевод в области разработки и обустройства нефтегазоконденсатных месторождений, переводческая поддержка управленческой и производственной деятельности в рамках реализации международных интегрированных нефтегазовых проектов/EPC проектов строительства объектов нефтегазоперерабатывающего и энергетического комплексов.
Опыт работы:
Сентябрь 2018 – июль 2020.
Технический переводчик. Отдел исследований коллектора (RSD). DeGolyer & MacNaughton Corp. Филиал в Санкт-Петербурге.
Переводческое сопровождение деятельности филиала и отдела исследований коллектора в рамках реализации проектов по оценке геологических запасов нефти и газа, разработки месторождений, перевод технической документации и материалов в области разведки, добычи и управления нефтегазовыми ресурсами для российских и глобальных нефтегазовых компаний-операторов. Оперативный устный синхронный/последовательный перевод на совещаниях с заказчиками.
Август 2017 – сентябрь 2018. Технический переводчик.
ПАО «Газпром- автоматизация», Обособленное подразделение в г.Омск
Проект: Строительство комплекса ЭЛОУ-АВТ на территории «Газпромнефть- ОНПЗ»
Осуществление переводческой поддержки в производственной деятельности Генерального Строительного Подрядчика (ГСП) в рамках реализации проекта строительства установки ЭЛОУ-АВТ на территории Газпромнефть-ОНПЗ. Заказчик – ПАО «Газпромнефть-ОНПЗ», подрядчик EPsCm (Управление проектированием, закупками, строительством) - компания RusTechnip (РусТекнип).
- Производственные дисциплины технического письменного и устного перевода: проектирование, общестроительные работы, строительно-монтажные работы, механо-монтажные работы; технические требования на оборудование; технические запросы, планы производства работ; действующие инструкции/методы проведения работ, российские нормативные требования и стандарты в области проектирования и строительства объектов нефтеперерабатывающей отрасли; календарное планирование ( графики 90-дней, 3-го уровня и т.д.); международные стандарты в области проектирования и строительства; рабочая и исполнительная документация по объектам строительства установки ЭЛОУ-АВТ; отчетная документация по ежедневным работам на строительной площадке.
- Устный перевод (синхронный/последовательный) на строительной площадке: оперативный перевод для группы управления строительством; ежедневные оперативные совещания с подрядчиком EPsCm и субподрядчиками, совещания руководителей заказчика и генерального строительного подрядчика по статусу реализации проекта; телеконференции с участием руководства заказчика и генерального строительного подрядчика.
- Обеспечение ежедневной переводческой поддержки Менеджеру по производству (иностранный специалист) в осуществлении координации управления строительными работами на строительной площадке.
Июль 2014- март 2017. ЛУКОЙЛ Мид-Ист Лтд. (Филиал в Ираке), Ирак, Басра
Группа переводов. Переводчик
- Осуществление устного/письменного технического перевода в рамках проекта Западная Курна-2 (Ирак, Басра). Технический перевод производственно-технической, проектной и рабочей документации в рамках реализации проекта Западная Курна-2 в соответствии с Сервисным Контрактом на Разработку и Добычу (СКРД), включая следующие дисциплины: строительство и ремонт нефтяных скважин, добыча и реализация нефти, закупки и строительство объектов переработки и транспортировки нефти, технология переработки нефти и газа, переводческое обеспечение управленческой деятельности руководителей производственных подразделений на производственных объектах месторождения.
- Разработка терминологической переводческой базы в рамках реализации проекта обустройства месторождения Западная Курна-2.
Март 2011- июль 2014. ЛУКОЙЛ Оверсиз Балтик Лтд. Дубай, ОАЭ. Помощник/Переводчик. Управление по бурению и освоению скважин
- Осуществление переводческой поддержки управленческой деятельности руководителя управления по бурению и освоению скважин и проектной команды в рамках проекта на бурение и освоения скважин в Ираке (месторождение Западная Курна-2). Ежедневная административная и полная переводческая поддержка (технический перевод документации про проекту бурения и освоения скважин, последовательный и синхронный перевод) функциональной проектной команды (центр мониторинга бурения, технологический и производственный отделы); организация подготовки и проведения совещаний с иностранными подрядчиками в рамках проведения предквалификационного отбора буровых подрядчика и последующего взаимодействия с подрядными компаниями (обеспечение переводческой и административной поддержки); переводческая поддержка на переговорах, совещаниях и видеоконференциях; ведение протоколов совещаний с подрядными компаниями; отслеживание выполнения ответственными лицами принятых решений; оперативная переводческая поддержка в рамках обеспечения деятельности проектной команды в Дубайском офисе и Ираке.
Сентябрь 1998- декабрь 2011. Karachaganak Petroleum Operating B.V.
Карачаганакское нефтегазоконденсатное месторождение, ЗКО, Аксай, Казахстан.

Переводчик, отдел скважинных операций
- Обеспечение перевода на буровой площадке/полевое переводческое сопровождение буровых работ. Технический перевод в рамках проектного объема работ по строительству скважин (бурение/углубление/капитальный, программы бурения/КРС/ПРС, геофизических работ, подсчет геологических запасов; отчетная документация для контролирующих органов в рамках строительства скважин; административная и переводческая поддержка рабочего взаимодействия между руководством отдела и контролирующими гос. органами (Госгортехнадзор, Охрана недр, гос. компания КазМунайГаз).
- Переводческая и информационная поддержка процесса сбора проектных данных, технический перевод и передача проектных данных заказчику в рамках разработки рабочего проекта на строительство и углубление скважин, осуществляемого проектной организацией (НИПИ). Синхронный/последовательный перевод на рабочих совещаниях производственных подразделений; технический перевод проектной документации на строительство скважин в рамках реализации Этапа 2 и 2М разработки Карачаганакского нефтегазоконденсатного месторождения.
2000 - Февраль 2011. Старший переводчик, отдел скважинных операций
- Координация процесса переводов (группа переводчиков- 12 человек) в рамках производственной деятельности отдела скважинных операций; контроль качества переводов в соответствии с принятыми терминологическими стандартами и нормами технического и устного перевода; редактирование переводов; управление переводческой нагрузкой, распределение и контроль исполнения заданий; определение и оценка КПД в рамках группы переводов.
Административная и переводческая поддержка рабочего взаимодействия руководства отдела скважинных операций с контролирующими органами (ГосГорТехНадзор, ГО и ЧС, КазМунайГаз и др. ) по вопросам согласований и получения разрешительной документации, требующейся в процессе строительства скважин и разработки рабочего проекта. Ежедневная переводческая и административная поддержка управленческой деятельности начальника отдела скважинных операций и его функциональных подразделений.
Февраль 1996-июль 1998. СП Bechtel-Enkа, Тенгизское нефтяное месторождение, Казахстан. Переводчик-консультант
- Устный последовательный/синхронный перевод на производственных объектах завода и промысла /письменный перевод в рамках реализации проекта ТенгизШевройл (ТШО) “Проект Расширения внутризаводских внешних объектов Тенгизского нефтяного месторождения” - модернизация технологических линий ГПЗ; ремонт технологического оборудования ГПЗ; модернизация ГТС и ЦПС, строительство промысловых сооружений.
Июль 1994- 1996. АО «Сельэлектросетьстрой» Россия, Краснодар- Ельня.
Технический переводчик
- Устный последовательный/синхронный перевод на строительной площадке в г. Ельня; технический перевод пакета проектной и технической документации в рамках контракта с компанией Samsung Electronics And Construction Company, проект “Строительство жилого городка в г. Ельня” (Смоленская обл.): строительство трансформаторных подстанций; строительство линий уличного освещения, ЛЭП и других электротехнических сооружений.
- Технический перевод пакета документации по строительству ЛЭП 0.4-10кВ (заказчик -Каспийский трубопроводный консорциум).
Июль 1992-июль 1994. Continental Trading Company. Российская Федерация, Краснодар
Переводчик-консультант
- Проведение маркетингового анализа регионального рынка кондитерских изделий в целях продвижения делового сотрудничества с местными компаниями - производителями.
- Участие в образование регионального офиса компании (Cadbury and Burton’s).
- Развитие и осуществление функционального направления -связь с общественностью в рамках деятельности регионального офиса.

Cентябрь 1990-1994. Деловой центр- Английский клуб. Российская Федерация, Краснодар
Преподаватель английского языка/Консультант
- Преподавание по интенсивной методике изучения английского языка: организация процесса обучения, разработка учебной программы.
- Разработка и практическое применение в учебном процессе передовых методик изучения иностранного языка.
Образование: 1983-1990. Кубанский государственный университет, Российская Федерация, Краснодар. Факультет Романо-германской филологии, кафедра Английской филологии.
Квалификация: Преподаватель английского языка и литературы, филолог.

Сертификаты и
курсы: Управление проектом (Select Group Training), Дубай, ОАЭ- июль 2013.
Оптимизация процесса бурения скважин (NExT Schlumberger), Дубай ОАЭ – февр. 2014.
Программа Безопасного поведения LUKOIL (Behavioral Based Safety (BBS) - Ирак, Басра- август 2015.
Навыки и личные
качества: Специальная переводческая компетенция в области бурения скважин и разработки нефтегазовых месторождений; администрирование интегрированного проекта; ведение документооборота в рамках проектной команды, информационное; переводческое обеспечение управленческой и производственной деятельности и интегрированных команд международного нефтегазового проекта, а также ЕРС проекта.
- Способность работать в команде с жесткими сроками
- Отличные коммуникационные навыки (устные и письменные)
- Исполнительность и стрессоустойчивость
- Умение устанавливать хорошие взаимоотношения в многонациональном коллективе, знание межкультурных особенностей (регион Ближний Восток).
- Сильные навыки межличностного общения.

Компьютерные навыки: MS Office (включая MS Visio, PowerPoint и т.д.). SAP А4, SDL Trados Studio Professional– профессиональный пользователь.
Контактные лица
и организации:

Екатерина Полуэктова, HR Manager, DeGoler and MacNaughton Corp.
epoluektova@demac.com; www.demac.com
Тел. +7 (495) 660-72-73
Лукойл Мид-Ист
Григорий Мальцев, Начальник службы бурения
Филиал Lukoil Mid-East Ltd в Басре, Ирак
Моб: +9647809281369; Grigory.Maltsev@lukoil-international.com
Чингиз Монасыпов, Менеджер группы переводов, филиал компании Lukoil Mid-East Ltd Лтд. в Басре, Ирак
Chingiz.Monasypov@lukoil-international.com

Контактные данные:

Для просмотра контактной информации требуется авторизация!

Пожалуйста, войдите под своим логином и паролем или зарегистрируйтесь на нашем сайте.




Похожие резюме

 

Interkass